Get our Newsletter

First UX Brunch Zurich 2015

Last Friday started for me with friendly smiles of people who care about user-friendly solutions, which make our lifes better. I was happy to be among 60 attendees of the first UX Brunch Zürich 2015, organized by Valérie Vuillerat, Rahel Vils and Marc Steffen. Event took place in Impact Hub, which is known as a space with a good vibe. Being there is already enough to love the world around you even on an early Friday morning. But greeting and meeting people, who understand your challenges and the big meaning of those small victories on the way to great designs, is even better. 

March 25, 2015
Author: 
Anna Hanchar
Tags: 
7

Women in tech - Contemplating about perception, norms and equality

There’s been quite some buzz lately in Switzerland about the fact that there are not enough women present in boards of stock listed Swiss companies.  Emotions went high, discussions were intense (small side note: the Swiss employers’ association put forward our very own Dania as a viable candidate for Swiss boards in one of their publications (available in German only). We second that of course).

May 29, 2015
Author: 
Urs Bucher
When: 

DrupalCon Los Angeles - Day 1: Dawn of the Drupalistas

Yesterday, just shortly after the sun sprung up and sparked southern California’s beautiful coastal lines, the doors of LA’s Convention Center opened. Welcoming with it, a first wave of eager Drupalistas and surrounding them by its air conditioned walls. And for the subsequent days that are surely to follow, it will continue to receive and house those, transforming it, to the home of DrupalCon 2015.

May 12, 2015
2

Drupal 7 total language fallback

Reasons for language fallback

Let's assume you have a website divided by countries. The site structure is:

  • Global (en, de, fr)
  • Germany (de)
  • France (fr)
  • Switzerland (de, fr)

You have your content translated to three languages. Normally, this works, but there could be cases when you need languages per country. Words might have a slightly different meaning from country to country (examples) or spelling might be different (en-US vs en-GB, or using "ß" in de-DE vs "ss" in de-CH). Or, for example, the "Contact us" page can contain a country specific information - locations.

So, the site structure can be turned to:

  • Global (en, de, fr)
  • Germany (de-DE)
  • France (fr-FR)
  • Switzerland (de-CH, fr-CH)

This can bring a translation nightmare until you have a language fallback ;)

Languages

Having the language fallback, you would only translate strings/content to the "base" languages and, in special cases, you may also translate to "country" languages.

Fortunately, there is a module for that. The Language fallback.

April 28, 2015
Author: 
Alex Tkachev
2

Pages

We’re a bit extreme